LisbonLisboaPortugal.com
The best independent guide to Lisbon
LisbonLisboaPortugal.com
The best independent guide to Lisbon
The Portuguese national anthem, 'A Portuguesa', is not a song of ancient glory but a fierce political protest born from a national crisis. Its origins lie in the 1890 British Ultimatum, an event that forced Portugal to relinquish territorial claims in southern Africa and was viewed by the public as a profound national humiliation.
The song's defiant lyrics and rousing 'Às armas, às armas!' ('To arms, to arms!') chorus were a direct response to this perceived insult. Composed in 1890, it quickly became the anthem of the growing republican movement, which channelled public anger against both the British Empire and a Portuguese monarchy seen as too weak to defend the nation's honour.
Despite its immediate popularity, the anthem existed in many variations for decades. It was officially adopted after the 1910 revolution that established the Republic, but its definitive melody and lyrics were not formally standardized until 1957. Today, 'A Portuguesa' is sung with immense passion at sporting events and national ceremonies, a powerful echo of the defiant spirit in which it was first conceived.
The following section translates the lyrics to the "A Portuguesa":
Verse 1
Hero'is do mar, nobre povo, [Heroes of the sea, noble people,]
Nac,a~o valente, imortal [valiant and immortal nation,]
Levantai hoje de novo, [rise up today once more,]
O esplendor de Portugal [the splendour of Portugal]
Entre as brumas da memo'ria, [from out of the mists of memory,]
O' pa'tria sente-se a voz [oh homeland, we hear the voices]
Dos teus egre'gios avo's [of your illustrious ancestors]
Que ha'-de guiar-te `a vito'ria. [that shall lead you on to victory!]
CHORUS
`As armas! `As armas! [To arms! To arms!]
Sobre a terra e sobre o mar! [On land and sea!]
`As armas! `As armas! [To arms! To arms!]
Pela Pa'tria lutar! [To fight for our homeland!]
Old line - now removed from the Chorus
(Old line - Contra os bretões marchar, marchar!)*
(old Line - Against the British we march, we march!)*
Verse 2
Desfralda a invicta bandeira [Unfurl the unconquerable flag]
`A luz viva do teu ce'u [In the bright light of your sky!]
Brade a Europa `a terra inteira [Proclaim to Europe and the entire world]
Portugal na~o pereceu! [that Portugal has not perished.]
Beija o solo teu jucundo [Your happy land is kissed]
O oceano a rujir d'amor [by the ocean roaring with love]
E o teu brac, o vencedor [and your conquering arm]
deu mundos novos ao Mundo! [has given new worlds to the world!]
CHORUS
`As armas! `As armas! [To arms! To arms!]
Sobre a terra e sobre o mar! [On land and sea!]
`As armas! `As armas! [To arms! To arms!]
Pela Pa'tria lutar! [To fight for our homeland!]
Verse 3
Saudai o sol que desponta [Hail the rising sun]
Sobre um ridente porvir; [On a smiling future]
Seja o eco d'uma afronta [Let the echo of an insult]
o sinal de ressurgir. [the signal for our revival.]
Raios d'essa aurora forte [rays of that strong dawn]
Sa~o como beijos de ma~e [are like a mother's kisses]
que nos guardam, nos sustem, [that protect us and support us]
contra as inju'rias da sorte. [against the insults of fate.]
CHORUS
`As armas! `As armas! [To arms! To arms!]
Sobre a terra e sobre o mar! [On land and sea!]
`As armas! `As armas! [To arms! To arms!]
Pela Pa'tria lutar! [To fight for our homeland!]
The original final section of the chorus was "Contra os bretões marchar, marchar!" - Against the British - we march, we march! This original section expressed the outrage of the Portuguese over the Africa land demands enforced by the British, but this line was altered at the turn of the century.
The Portuguese National anthem was originally written in 1890 by the Republican movement of Portugal, who were disgusted at the way the Portuguese royal family had agreed to British demands over land rights in Africa (known as the Pink Map)
The British had demanded vast areas of Portugal's African colonies in Mozambique and Angola, and the anthem encouraged Portugal's workers and armies to rebel and fight the British. Hence, the undiplomatic 5th line of the original A Portuguesa.
The song still echoes the original intent, the verses and especially the chorus speak of a call to arms, while the third verse speaks of "insults" and "embarrassment", which is how the Portuguese viewed the British ultimatum of 1890.
The song evolved soon after into a protest song not just against the loss of lands but against the monarchy itself. This change of focus caused the national anthem to be banned from being sung in public from 1892. An act of defiance by signing the A Portuguesa was severely punished with conspirators sent off to the harsh African colonies or long spells in jail.
It only became acceptable to sign after Portugal became a republic in 1902.
In 1957, a standardised version of the song was proposed because, previously, there were versions with different words, tunes, and tempos. To decide on the official words and tune, a commission was created, and the official A Portuguesa was agreed on 16 July 1957, which has remained the Portuguese National Anthem to this day.
Discover more of Lisbon with our most popular guides
About this guide: I'm Philip Giddings. I live in Graça with my Portuguese wife Carla, whose family are Lisboetas going back generations. I've been visiting Portugal since 2001, writing the independent guides at LisbonLisboaPortugal.com since 2009, and the site is now my full-time work. Carla first brought me up to Lisbon on an early trip, and twenty-five years on we are still walking the city together: summers on the packed beaches, quiet Saturdays at the Feira da Ladra, and hunting for a heater for our flat when the chilly winter arrives.
This site has 189 guides on Lisbon. It takes no payment from tourist boards, tour operators, or attractions for inclusion, and is funded by affiliate commissions on tour bookings, disclosed on every page that contains them. Every practical detail (ticket prices, opening hours, bus routes, time-slot policies) is checked against the official sources and verified in person on the walks I make through the city each week. Read the full story here.